您要查找的是不是:
- 这是中国人的一种生存策略,别人叫你哥哥、姐姐、叔叔、阿姨,你就是他亲人了,你怎么和自己的亲人过不去呢? This is a special trick by which Chinese survive. How can you find fault with someone if they call you brother, sister, uncle, aunt, etc?
- “谁叫你老喝得醉醺醺的,自寻烦恼呢?蒲璐?”一个漂亮的公仆说。 "What need you getting drunk then, and cutting up, Prue?" said a spruce quadroon.
- 理查德,又迟到了? 这次你有什么藉口呢? Late again, Richard? What's your alibi this time?
- “你这口气倒象我碰上谁就该和谁结婚似的。” "You speak as if I ought to marry the first man who came along."
- "别老是那么说,我从来没叫你还钱。" 海伦轻轻地跺跺脚说。 "Don't keep saying that!" Helen stamped her feet lightly. "I've never asked you to pay me back."
- 大多数人类历史上,中国都是地球上最富有、社会最有序、科学最先进的国家,尽管在管理最好这一点上有争议。 For most of human history, China was the wealthiest, socially most tranquil, scientifically most advanced and arguably the best governed society on the planet.
- "别以为就这么定下来了,通常要局长说了才算的。" 汤姆说道。 "Don't think it is settled yet; the Director always has the last word, " said Tom.
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "大多数人不是爱这样的聚会就是爱那样的聚会。" "噢,我可是对任何聚会都讨厌极了。" "Most people favour one or the other party." "Well, I wouldn't be seen dead in a ditch with either of them."
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 他是一个谁见着谁就躲避的人。 He is a person to be shunned.
- 后来改了个口,叫中国式的现代化,就是把标准放低一点。 Later we changed the goal the "Chinese-style" modernizations,intending to lower the standard a little.
- "可是,我还有什么别的法子呢?所有的牌都捏在你的手里。" "Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands."
- 巴黎设计的新潮款式经常很快地就被便宜的成衣商仿制。 The high fashions designed in Paris are often quickly copied by makers of cheap clothing.
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- 损坏就损坏了,为这哭泣也无济于事。 If the damage is done ,it is done ,it is no good weeping about it .
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- "坚持住,吉姆,别让史蒂夫超过你!" "Stick it, Jim; don't let Steve get ahead of you."