您要查找的是不是:
- 你这不是故意拿人吗? Aren't you being difficult on purpose?
- 你这不是穷讲究吗,吃顿饭还要弄这么多花样。 Aren't you overly fussy to make so many things for just one meal?
- 这不是一次偶然事故,你是故意这么做的。 It wasn't an accident; you did it on purpose.
- 你这不是五十步笑百步吗?你才是最晚到的人呢。 Aren't you the pot calling the kettle black? You are usually the last person to show up!
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 现在你应该知道,一把话题转到政治上杰弗里就会发火,你这不是在激怒他嘛。 You should know by now that Geoffery always loses his temper if you let the conversation get on to politics. You might as well wave a red rag at a bull.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "把雨衣带好,天好像要下雨。" "下雨又有什么关系?我又不是纸做的。" "Take you mac. It looks as if it's going to rain." "What if it does? I'm not made of paper."
- "难道我不是人吗?" "Am I not a man and a brother?"
- 这不如我原本想的那么好。 It was not as good as I had thought.
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- "对这个小男孩不要太严厉了,他不是故意这么做的。" Don't be too hard on the boy; he didn't mean to do it.
- "你回来啦!" 莉莉讨厌地朝他看了一眼说,"你这次来想要什么啊?" "You're back!" said Lily and cast a jaundiced eye on him. "What do you want this time?"
- 他一想到还要欺骗人就感到很不是滋味。 The very idea of cheating people again is distasteful to him.
- 对小泽来说,这不是一个好消息。 For Mr Ozawa, this was unwelcome.
- "你还在地里干活吗?" "要是他们让干,我还愿意干。" "Do you still work in the fields?" "I would if they would let me."
- 中央的话不听,国务院的话不听,这不行。 It is bad that they don't listen to the Central Committee and the State Council.
- "大多数人不是爱这样的聚会就是爱那样的聚会。" "噢,我可是对任何聚会都讨厌极了。" "Most people favour one or the other party." "Well, I wouldn't be seen dead in a ditch with either of them."
- "你去游泳吗?" "不,我得了感冒。" "Are you going swimming?" "I should coca! I've got a cold."
- "你反对吗?" "我反对?为什么?这对你有好处呀。" "Do you object?" "I object? Why should I? It will do you good."