您要查找的是不是:
- The author holds that lexical comprehension, translation tactics and flexibility in expression are central to the translation of attention getter from Chinese into English. 作者认为,中文广告妙语的翻译,关键在于译者对广告词句“妙”的理解和采取对应的翻译策略上,而译语的灵活表达则是保证。
- Relevance theory regards translation as a communicative process of cognitive inference, which rationally expounds the interrelation and interaction among source language intention, cognitive context and translation tactics. 而关联翻译理论则把翻译视为一个认知推理的交际过程,合理地阐释了翻译过程中源语作者的意图、文读者的认知语境和译者的翻译策略三者之间相互联系、互作用的关系。
- Based on the theories of advertising, communication and translation, this article analyzes translation tactics for the translation of attention getter from Chinese into English with some cases. 摘要文章综合运用广告学、传播学、翻译学等方面的理论知识,并结合一系列耳熟能详的实际案例,着力探讨中文广告妙语的翻译。
- So far as translation tactics are concerned, the translator has to make an overall use of giving equivalence, paraphrasing, transliterating or even adding notes, etc. 从翻译策略来看,要综合运用翻译技巧:或还原、给出对应词;或译意、解释内涵;或直译、音译还要加注。
- So far as translation tactics are concerned,the translator has to make an overall use of giving equivalence,paraphrasing,transliterating or even adding notes,etc. 从翻译策略来看,要综合运用翻译技巧:或还原、给出对应词;或译意、解释内涵;或直译、音译还要加注。
- An army commander must be skilled in tactics. 一名军事指挥官必须精通战术。
- These tactics are unlikely to be helpful to you. 这种方法对你未必有用。
- I am making a verbal translation. 我正在逐字的翻译。
- It is the translation of theories into practice. 这是理论到实践的转变。
- The effect of the novel loses in translation. 这部小说经过翻译失色不少。
- Different circumstances call for different tactics. 不同的情势需要不同的策略。
- Our clever tactics confounded our opponents. 我们的巧妙战术弄得对手不知所措。
- I was unable to improve on his translation. 我没法再提高他的译文。
- Let's compare the translation with the original. 让我们把译文和原文比较一下。
- The generals discussed their tactics. 将军们讨论他们的战术。
- This is a verbal translation of the prose. 这是那篇散文的逐字直译。
- This is a literal translation from French. 这是从法文直译过来的。
- This is a translation; the original is in French. 这是译文,原文是法文的。
- An instance of the use of this delaying tactic. 阻挠议事的情形应用这种拖延策略的实例
- Poetry always loses (something) in translation. 诗歌一经翻译总有所失。