您要查找的是不是:
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 真的吗?那你对我感觉如何? Eva: Really? How do you feel about me?
- "可是,我还有什么别的法子呢?所有的牌都捏在你的手里。" "Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands."
- "你愿不愿意告诉我,你究竟想干什么?" "Do you mind telling me what exactly you are at?"
- "喝杯啤酒?" "不,谢谢。我好不容易决定不再喝酒了的。" "Have a beer." "No thanks. I've signed the pledge at last."
- "护士,我什么时候可以回家?" "我想,可能下周末吧,不过,那该由医生决定。" "When will I be allowed to go home, nurse?" "Towards the end of the week, I should think, but it's for the doctor to decide."
- "把雨衣带好,天好像要下雨。" "下雨又有什么关系?我又不是纸做的。" "Take you mac. It looks as if it's going to rain." "What if it does? I'm not made of paper."
- "今天你在干什么?" "哦,没干啥,只是在闲混。" "What have you been doing today?" "Oh, nothing, just fucking off."
- 当那人试图让快艇转弯时,方向盘脱手了。 swing As the man tried to swing the speedboat round,the steering wheel came away in his hands.
- "史密斯夫妇刚来这儿时没买房子是犯了个大错。" "难道他们不知道嘛,现在买房要比当时多花两倍的钱!" "The Smiths made a big mistake in not buying that house when they first came here." "Don't they know it! It'll cost them three times as much now."
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。" "Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- "那么他就是病了。" "病了?哈!那我怎么看见一位绅士红光满面呢?" "Then he's ill." "Ill? Ha! If ever I saw a gentleman in the pink?"
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。 "And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- 价钱嘛,比如说500英镑吧,是不是太贵了? If the price is 500, let us say, is that too much?
- "他干起活来不要命," 乔治自个儿说道。 "He is a terror for work, " George said to himself."
- "请恕我冒昧,小姐," 佣人说,"我想你应该换衣服吃晚饭了。杰克逊先生的父母正等着你呢。" "If you'll excuse the liberty, Miss, " the servant said. "I think you should change for dinner. Mr Jackson's parents would expect it."
- 她那白润光滑的肌肤. her alabaster complexion
- "你还在地里干活吗?" "要是他们让干,我还愿意干。" "Do you still work in the fields?" "I would if they would let me."
- "苏对我们说,她不到一小时便答完了考卷。" "她能做得完才怪呢!" "Sue told us that she finished the exam in an hour." "Like fun she did!"