您要查找的是不是:
- 这里你打扫过了吗? Have you swept in here?
- 这里你打扫过了吗? Have you swept in here?
- 我们的教室已被打扫过了,你没必要再打扫了。 Our classroom has been cleaned, you needn't clean it now.
- 房子很脏,他们好几个星期没打扫了。 The house was dirty. They hadn't cleaned it for weeks.
- (过了一会儿)对不起,让你久等了,我们经理同意给你打4%的折。 (A moment later) Sorry to have kept you waiting. Our manager has agreed to give you a 4%25 discount.
- 你熬过来了吗? Did you ever get over it?
- 你打听过开往纽约的列车班次的时间吗? Did you enquire about the times of the trains to New York?
- "别以为就这么定下来了,通常要局长说了才算的。" 汤姆说道。 "Don't think it is settled yet; the Director always has the last word, " said Tom.
- 我们可以开始突袭轮了吗? OA: Can we get this Surprise Round started?
- 愿上帝保佑你! Bless you!
- "本特森是一个不折不扣的德州佬,在这里住了一辈子,服务参议院,代表德州人凡十七年。" "Lloyd Bentsen is Texan through and trough, lived here all his life, served in the Senate, representing Texans for17 years."
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 对于中国的经济前景再好不过了。 In all likelihood things couldn't be better for China's economic future.
- "喝杯啤酒?" "不,谢谢。我好不容易决定不再喝酒了的。" "Have a beer." "No thanks. I've signed the pledge at last."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "你们这里种水果吗?" "不种,只种大黄,这是上帝对对苏格兰人和懒人的恩宠。" "Won't you grow any fruit?" "No. only rhubarb, God's gift to Scotland and lazy gardeners."
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- 假如球过了线,对方球队就得一分。 If the ball goes out of play,the other team wins a point.
- "坚持住,吉姆,别让史蒂夫超过你!" "Stick it, Jim; don't let Steve get ahead of you."