您要查找的是不是:
- 谁教唆他们这样做的呢? Who instigated them to do this?
- 就彼此说:“这事是谁做的呢?”他们访查之后,就说:“这是约阿施的儿子基甸做的。 They asked each other, "Who did this?" When they carefully investigated, they were told, "Gideon son of Joash did it.
- 谁教唆你做这个恶作剧的? Who put you up to this trick?
- 如果他们这样做,我们就坚决应战。 If they do so,we'll resolutely take up the challenge.
- "把雨衣带好,天好像要下雨。" "下雨又有什么关系?我又不是纸做的。" "Take you mac. It looks as if it's going to rain." "What if it does? I'm not made of paper."
- "不,请给我一杯威士忌," 约翰尼回答说,因为他现在最想做的事就是喝醉。 "No, a whisky, please, " Johnny replied, for he wanted more than anything in the world to get drunk.
- "我本以为你要去买东西呢?" "改变主意是女人的特权嘛。" "I thought you were going shopping." "It's a woman's privilege to change her mind."
- 主管人员的薪酬正在扶摇直上到闻所未闻的高度。他们这样做到底是为了什么? Executive compensation is soaring to unheard-of heights. What on earth do they want it for?
- "可是,我还有什么别的法子呢?所有的牌都捏在你的手里。" "Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands."
- "是这样的,老师。我昨天去看她,在她那儿呆了三个小时。" "Please, teacher, I went to see her yesterday, and stayed with her three hours."
- “魔术师是怎么将两条白丝巾变成一只活生生的兔子的呢?” how can the magician change a couple of white silk scarves into a live rabbit?
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "现在,孩子们," 她说: "你们当中有谁让别人高兴过?" "Now, children, " said she, "has anyone of you ever make someone else glad?"
- "大多数人不是爱这样的聚会就是爱那样的聚会。" "噢,我可是对任何聚会都讨厌极了。" "Most people favour one or the other party." "Well, I wouldn't be seen dead in a ditch with either of them."
- "谁如命运似的催着我向前走呢?" "Who drives me forward like fate?"
- 我不知道你这样做的落脚点是什么。 i have no idea about your foothold by doing so.
- 在汉语中我们说“谢谢”来感谢某人。这句话你们英语怎么说的呢? In Chinese,we say"xiexie" to thank somebody. How do you say that in English?
- 他们问他说,那对你说拿褥子走的人是谁? They asked him, Who is the man who said to you, Take up your mat and walk?
- "什么时候吃晚饭?已经6点了。" "是的,是的,我尽快做好。记住忍耐是一种美德。" "When am I going to get my supper? It's after six already." "Now, now. You'll get it as soon as I can manage. Remember that patience is a virtue."
- 如果他们再这样干下去,就自找麻烦了。 If they go on like this ,they are asking for trouble .