您要查找的是不是:
- "大多数人不是爱这样的聚会就是爱那样的聚会。" "噢,我可是对任何聚会都讨厌极了。" "Most people favour one or the other party." "Well, I wouldn't be seen dead in a ditch with either of them."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "不,请给我一杯威士忌," 约翰尼回答说,因为他现在最想做的事就是喝醉。 "No, a whisky, please, " Johnny replied, for he wanted more than anything in the world to get drunk.
- "请你告诉我你的电话号码好吗?" "Can you give me your phone number, please?"
- "可是,我还有什么别的法子呢?所有的牌都捏在你的手里。" "Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands."
- "你问了修理需要多长时间吗?" "问了,但是工头不在,修理工不知道。" "Did you ask how long the repair would take?" "Yes, but the foreman wasn't there, and the mechanic couldn't say."
- "你什么时候去上大学?" "下周,所有的学生都是那时去。" "When do you go up to your university?" "Next week, all the students go up then."
- "他这个星期脾气很不好。" "是呀,不过请注意,他最近病得很厉害呢。" "He has been very bad-tempered this week." "Yes, but mind you, he's been rather ill just recently."
- "你想要艾贝或我跟你去吗?" 汤姆问他的妻子 "Do you want abe or me to go with you?" Tom ask his wife.
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。" "Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- "请等一下,你介意吗。" "Will you care to wait?"
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。 "And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- "你难道不喜欢那份工作吗?" 保罗问。 "好极了!不过发生了一件糟糕的事。以后告诉你。" 格兰姆斯答道。 "Don't you like the job?" Paul asked. "Top hole, " said Grimes, "but the hell of a thing happened. Tell you late."
- "调查行动突如其来," 一个[证券]经纪人的律师说。 "大家都一点也不知情。" "The investigation came right out of the blue, " said an attorney representing one trader. "No on knew anything about it."
- "你去游泳吗?" "不,我得了感冒。" "Are you going swimming?" "I should coca! I've got a cold."
- "出了什么事?" 凯问,"告诉我。" "What happened?" Ka asked. "Tell me."
- 林赛两次被解雇,但在工会的压力下,两次都被允许回去工作。 Lindsay was fired twice but both times taken back under pressure from the union.
- "妈妈,我全好了。" 菲尔对妈妈说。 "Mum, I'm all better now." Phil said to his mother.
- "请恕我冒昧,小姐," 佣人说,"我想你应该换衣服吃晚饭了。杰克逊先生的父母正等着你呢。" "If you'll excuse the liberty, Miss, " the servant said. "I think you should change for dinner. Mr Jackson's parents would expect it."
- 准予行政许可的行为对公共利益或者保险业发展有重大损害的; The granting of an administrative license has a serious negative effect on the public interests or the development of the insurance sector.