您要查找的是不是:
- 没错,余下的是多少呢? Exactly, what about the rest?
- 春秋战国时期,人的平均寿命是多少呢?一种说法,大约是十九岁。 The average life expectancy at the Spring and Autumn Periods and Warring States Periods was, according to some research, about 19 years.
- 如果Bill谈论的是复杂的保险条例或是保单,那么你说的没错。 If Bill were talking about the intricacies of insurance premiums and actuary tables, you may have a point
- 这个价格稍高了一点。 你们出售牛仔裤的最低要价是多少呢? That 's a little higher for us . What will your lowest price is for jeans ?
- 没错我们欣赏的是亚伦的内在。 Yeah, it's his, uh, innate Alan-ness that-that-that we adore.
- 9个人进来,余下的人留在外面。 Nine people came in and the reminder stayed outside.
- 我们在这场广告上投入的是多少呢? And how much are we spending on this campaign?
- 卫斯里:没错。如果找不到人代替他,那我怎么办?约瑟夫是我的得力干将! Wesley: Yes, it is. But what if I cannot find anyone to replace him? He's my right-hand man!
- 没办法 can not
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 蓝迪:没错,不过你现在有困难的是普通话。 Randy: That's right. But your problem is Mandarin.
- "... 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但决不是真用利剑 ... " "... I will speak daggers to her, but use none ... " (Shakespeare, Hamlet)
- 邮资是多少。 how much is the postage.
- "可是,我还有什么别的法子呢?所有的牌都捏在你的手里。" "Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands."
- 没错! Exactly!
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 5000美元本金的利息是多少? How much interest will there be on a principal of %245000?
- "他这个星期脾气很不好。" "是呀,不过请注意,他最近病得很厉害呢。" "He has been very bad-tempered this week." "Yes, but mind you, he's been rather ill just recently."
- 没错。非常感谢! Exactly right. Thank you very much.
- "你这个笨蛋!我要的是纯净水,不是咖啡。" "You fool! I asked for pure water, not coffee."