您要查找的是不是:
- 9点钟后你想在那家餐馆吃点东西,你几乎得低三下四地求他们才能办得到。 If you wanted something to eat after nine o'clock in that restaurant you almost had to go down on your knees and beg for it.
- "你想喝点什么?" "噢,只要一杯水。" "What will you have?" Oh, just give one on the city.
- "你想要艾贝或我跟你去吗?" "Do you want abe or me to go with you?"
- "不,请给我一杯威士忌," 约翰尼回答说,因为他现在最想做的事就是喝醉。 "No, a whisky, please, " Johnny replied, for he wanted more than anything in the world to get drunk.
- "请你告诉我你的电话号码好吗?" "Can you give me your phone number, please?"
- "什么时候吃晚饭?已经6点了。" "是的,是的,我尽快做好。记住忍耐是一种美德。" "When am I going to get my supper? It's after six already." "Now, now. You'll get it as soon as I can manage. Remember that patience is a virtue."
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "来和她谈谈吧," 玛丽说着,然后在人群中挤出一条路往前走,约翰紧随其后。 "Come and talk to her, " said Mary, and she clove a way through the crowd, John following in her wake.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "护士,我什么时候可以回家?" "我想,可能下周末吧,不过,那该由医生决定。" "When will I be allowed to go home, nurse?" "Towards the end of the week, I should think, but it's for the doctor to decide."
- "大选后,克劳莱去过前任总理的住宅。" "After the elections, Crawley went to the former Prime Minister's house."
- "你最近怎么样?" "马马虎虎" "How are you getting on?" "just so-so."
- "你不能带玛丽去参加晚会,她是我的女朋友。" "是这么回事吗?" "You can't take Mary to the party- She's my girl." "Says who?"
- "把店门关几天,跟我们去,萨姆。" "我是很想去。" "Shut the shop for a few days, and come with us, Sam." "I'm sorely tempted to."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 当货物到港后发现有损坏和短缺的话,我们有权提出索赔吗? If the goods are found disqualified or short on arrival,are we entitled to lodge claims?
- "啊,多妙的衣服啊!" 皇帝想。 "Oh, what splendid clothes!" thought the Emperor.
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。" "Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- "我想我们的酒喝够了。" "约翰,别把我也扯进去。" "I think we've done enough drinking for one evening." "Speak for yourself, John."
- "那么,新来的这个人滑稽吗?" "滑稽!他讲笑话的方式能使观众笑得前仰后合!" "Is this new man funny, then?" "Funny! The way he tells jokes will knock them in the aisles."