您要查找的是不是:
- 我该给你什么样的钱呢? How shall I get it for you?
- 这笔款子我该给你部分地付还是全部付清泥? Shall I pay you the money in part or in all?
- 你觉得星巴克店内摆放的吸管等物品的备品柜,带给你什么样的感觉? How do you think the cupboard which use to display the sucker and other goods? How does it impress you?
- "彼得为啥需要两辆车?" - "他是不需要两辆车,可他的钱多得没处花。" "Why does Peter need two cars?" - "He doesn't, but he's always had money to burn."
- "不,请给我一杯威士忌," 约翰尼回答说,因为他现在最想做的事就是喝醉。 "No, a whisky, please, " Johnny replied, for he wanted more than anything in the world to get drunk.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "护士,我什么时候可以回家?" "我想,可能下周末吧,不过,那该由医生决定。" "When will I be allowed to go home, nurse?" "Towards the end of the week, I should think, but it's for the doctor to decide."
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- 欧洲比较穷,保养一张脸花的钱与保养一辆罗尔斯’罗伊斯牌汽车的钱一样多. Europe is poor , and a face can cost as much in upkeep as a Rolls ?Royce .
- "别客气!我看看能不能弄几份三明治。" "Make yourself comfortable, I'll see if I can rustle up a few sandwiches."
- "爸,开门!让我进来,我回来啦!" "Father! Open up! Let me in, I'm home."
- "... 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但决不是真用利剑 ... " "... I will speak daggers to her, but use none ... " (Shakespeare, Hamlet)
- "给" 效应 on-effect
- 欧洲该领域的监管部门一直在找苹果的碴。 European regulators have been gunning for Apple.
- "不,如果没有通行证,我不会让他进来。" "No, I will not let him in if he has no pass."
- "别老是那么说,我从来没叫你还钱。" 海伦轻轻地跺跺脚说。 "Don't keep saying that!" Helen stamped her feet lightly. "I've never asked you to pay me back."
- 如果答案是“决不”,那也许就是该出货的时候了。 If the answer is a firm no,it's probably time to unload.
- "鸡呀,给我生一枚小蛋吧。" "Chicken, lay a little egg, for me."
- "跟随我去看电影吧。" "不行,我必须留在家里工作。" "Come to a film with me." "Nothing doing; I've got to stay home and work."
- 该国政府不愿冒险与邻国发生冲突,因此答应签署条约。 The government was unwilling to risk a conflict with that neighboring country, and consequently, promised to sign the treaty.