您要查找的是不是:
- 我看看你的报纸行吗? Do you mind my reading you paper?
- 我看看你的作业行吗?好的,我扔过来。 Can I look at your homework? OK, I threw my exercise-book over.
- 我看看你的杂志行吗? Is it all right for me to read your magazine?
- 楼主我不信这是你的照片除非让我看看你的真人才能相信。 Hahaaha,, let me see your photos first for fairness.
- 让我看看你的驾驶执照和保险证明。 Let me see your driving- licence and your insurance certificate.
- 请给我看看你的身分证件行吗? Can I see some identification, please?
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "肯定吗?" "我看就这么回事吧。别的似乎没什么道理。" "Sure?" "I guess so. Nothing else seems to make much sense."
- 绝不要第一个离开办公室,看看你的同事到下班时的举动如何。 Never be the first one to leave. Observe how your co-workers behave around quitting time.
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。" "Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- "别客气!我看看能不能弄几份三明治。" "Make yourself comfortable, I'll see if I can rustle up a few sandwiches."
- "爸,开门!让我进来,我回来啦!" "Father! Open up! Let me in, I'm home."
- "看剑!" 击剑手刺向对方时,喊道。 "Have at you!" shouted the swordsman, striking his opponent.
- "你的假期过得怎样?" -- "嗯,也有玩得不错的时候。" "How was your holiday?" - "Well, it had its moments."
- "比尔和他的伙伴们去看球赛了," 他母亲说。 "Bill and his boy friends have gone to the ball game, " said his mother.
- "... 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但决不是真用利剑 ... " "... I will speak daggers to her, but use none ... " (Shakespeare, Hamlet)
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- 看优美的滑冰者是一种享受。 The graceful skaterswere a pleasure to watch.
- "看剑!" 击剑手一面向对手刺去,一面喊道。 "Have at you!" shouted the swordsman, striking his opponent.
- "喝杯啤酒?" "不,谢谢。我好不容易决定不再喝酒了的。" "Have a beer." "No thanks. I've signed the pledge at last."