您要查找的是不是:
- 干吗不向你父亲求援呢? Why not go to your father for help ?
- 向父亲求援是无益的,他根本就不会关心。 It's useless to ask Father to help; he'll merely let things slide.
- 干吗不带你父亲去?我想他会喜欢看那部电影。 Why don't you take your father along with you? I think he would like to see the film.
- 我发誓从今以后再也不向你说谎话。 I promise never to lie to you henceforth.
- 好的,你既然认为你对女人这么有一套,那么你干吗不去试试那些模特? Ok hot shot. If you're so good at picking up women, why don't you go talk to that group of models?
- "当然罗," 老师说,"去告诉你父亲,多谢他想着我。" "I certainly do, " said the teacher, "and you tell your father he is very kind to think of me."
- 你干吗不试着用烟熏死虫子呢? Why don't you try to smoke the insects ?
- 我真诚地向你承诺。 I promised you faithfully.
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "我本以为你要去买东西呢?" "改变主意是女人的特权嘛。" "I thought you were going shopping." "It's a woman's privilege to change her mind."
- 大山从不向穆罕默德移来,穆罕默德只好向大山走去。 If the mountain will not come to Mahomet,Mahomet must go to the mountain.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "喝杯啤酒?" "不,谢谢。我好不容易决定不再喝酒了的。" "Have a beer." "No thanks. I've signed the pledge at last."
- "可是,我还有什么别的法子呢?所有的牌都捏在你的手里。" "Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands."
- "把雨衣带好,天好像要下雨。" "下雨又有什么关系?我又不是纸做的。" "Take you mac. It looks as if it's going to rain." "What if it does? I'm not made of paper."
- "谁如命运似的催着我向前走呢?" "Who drives me forward like fate?"
- 你干吗不把棉大衣脱掉? Why don't you take your padded coat off?
- 当事人逾期不申请复议或者不向法院起诉又不履行处罚决定的,由作出处罚决定的机关申请法院强制执行。 If the party neither makes a request for reconsideration,nor institutes legal proceedings in the court,nor complies with the decision on the sanction,the authority that made the decision on the sanction shall request the court to effect a compulsory execution of the decision.
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。" "Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。 "And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.