您要查找的是不是:
- "可是,我还有什么别的法子呢?所有的牌都捏在你的手里。" "Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands."
- "理所当然我来驾驶,你可以坐在我后面。" "我决不坐在你后面。" "I will drive of course. You may sit behind me." "In a pig's ear I may sit behind you."
- 如果以在西藏有多少汉人来判断中国的民族政策和西藏问题,不会得出正确的结论。 If the problems in Tibet and China's policy towards minority nationalities are judged on the basis of the number of Han people in Tibet,the conclusion is bound to be wrong.
- "你什么时候去上大学?" "下周,所有的学生都是那时去。" "When do you go up to your university?" "Next week, all the students go up then."
- 如果我有经验知道如何解决你的困难,我会倾力相助。 If the answer to your difficulty falls within my experience,I'll give you all the help I can.
- "可我又不在你手下工作,你为什么偏偏要挑我?" "爱国的美国人,你已在这儿呆了多的。你知道,哈瓦那必须要有我们的人。" "But I'm not in your Service. Why do you pick on me?" "Patriotic American. Been here for years. We must have our man in Havana, you know."
- 倘若你的美好祝愿能在将来实现一半,我们就是相当幸福的一对了! If the future holds only half the fine things you hope for us,we'll be lucky indeed!
- 满身白粉,头上有两瓣触须,他画的蜜蜂,翅膀好像有嗡嗡的声音; 画知了、蜻蜓的翅膀像薄纱一样; his bees seem almost to make a buzzing sound; the wings of his cicadas and dragonflies are as delicate as gauze, his bright red and green grasshoppers sometimes remind one of post-impressionist oils.
- 用膝盖支撑你的身体。 supporting yourself on your knees.
- "本特森是一个不折不扣的德州佬,在这里住了一辈子,服务参议院,代表德州人凡十七年。" "Lloyd Bentsen is Texan through and trough, lived here all his life, served in the Senate, representing Texans for17 years."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "孩子们在假期做些什么有益活动?" "What do the children do with themselves during the holidays?"
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 如果“一国两制”的构想是一个对国际上有意义的想法的话,那要归功于马克思主义的辩证唯物主义和历史唯物主义,用毛泽东主席的话来讲就是实事求是。 If the concept of "one country,two systems" has international significance,that should be attributed to Marxist dialectical materialism and historical materialism or,in the words of Chairman Mao Zedong,to the principle of seeking truth from facts.
- "跟随我去看电影吧。" "不行,我必须留在家里工作。" "Come to a film with me." "Nothing doing; I've got to stay home and work."
- 要是我送给你的旧茄克衫不合身,就把它扔掉吧。 If the old jacket I gave you doesn't fit,just chuck it away.
- "但是我不能在这里对付他们,因为我的船缺少装备。" "But I cannot face them here, for my ships are out of gear."
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- 在这个季节中,池边草肥水美,那景色使人久久难以忘怀。 The grass about the margin at this season was a sight to remember long.