您要查找的是不是:
- 你需要从银行取多少钱? How much do you need to take out of the bank?
- 你需要(从银行)取多少钱? How much do you need to take out (of the bank)?
- 你需要(从银行)取多少钱? How much do you need to take out (of the bank
- 你准备从银行取多少钱? Hou much money are you going to draw from the bank?
- 你需要(从银行)取多少钱? How much do you need to take out (of the bank)?
- 你需要从日常工作中解脱出来去休息一下。 You need a break from routine.
- 根据自己的意愿,想要多少钱,就从银行取多少钱 Withdraw as much money from the bank as he wishes
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "你最近怎么样?" "马马虎虎" "How are you getting on?" "just so-so."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 一个熟练的技师需要数年时间才能培训出来。 A skilled technician takes years to train.
- 他们建立通讯系统以满足客户的需要。 They structure their communication to meet the needs of the client.
- 你工作起来速度奇快。 You work with amazing speed.
- 他把我从椅子上松开。 He untied me from the chair.
- 协议的细节需要更加确切的表达。 The details of the agreement need more exact statement.
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- 哈里从围墙上跳下来时扭伤了脚踝。 Harry wrenched his ankle when he jumped down from the fence.
- "彼得为啥需要两辆车?" - "他是不需要两辆车,可他的钱多得没处花。" "Why does Peter need two cars?" - "He doesn't, but he's always had money to burn."
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。" "Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."