您要查找的是不是:
- "爱因斯坦的书你读得怎样了?" "刚开始读懂。" "How're you coming along on Einstein?" "It's just starting to clear up a bit."
- "纯粹由于偶然的机会,他在一家小旧书店里找到了他所需要的那本难得的书。" By pure chance he found the rare book he needed in a little second-hand bookshop.
- "你的假期过得怎样?" -- "嗯,也有玩得不错的时候。" "How was your holiday?" - "Well, it had its moments."
- "你那封信写了吗?" "急什么?" "Have you written that letter yet?" "What's the rush?"
- 你若能写得更清楚些,读者就不至于辨别不清了。 If you write more clearly you'll prevent the confusion of your reader.
- "你借给我的那本书可以多用几天吗?" - "当然可以。" "Could I keep the book you lent me a few days longer?" -- "By all means."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 如果国共两党能共同完成这件事,蒋氏父子他们的历史都会写得好一些。 If the KMT and the CPC can join efforts to complete it, Chiang kai-shek and his son will have a better place in history.
- "你看音乐会开得怎样?" - "哦,还好。" "How do you like the concert?" - "Oh, it was well enough."
- "护士,我什么时候可以回家?" "我想,可能下周末吧,不过,那该由医生决定。" "When will I be allowed to go home, nurse?" "Towards the end of the week, I should think, but it's for the doctor to decide."
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "读了这本书,我们会对主人翁反对邪恶的斗争寄予同情。" "Reading this book, we can identify with the main character's struggle against evil."
- "你那份工作好不好?" -- "实在是一份肥缺。" "What was your job like?" - "A real bit of fat."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "关于你的来信,我乐意告诉你,你们将在本周末收到订货。" "Concerning your letter, I am pleased to inform you that you are to receive the order by the end of this week."
- "到那时候我肯定发了财。" "鬼才相信。" "Of course, I'll have made my fortune by then." "I don't think."
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- 如果医生治疗得有效,那个孩子不会死掉。 If the doctor had been available ,the child wouldn't have died .
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- "坚持住,吉姆,别让史蒂夫超过你!" "Stick it, Jim; don't let Steve get ahead of you."