您要查找的是不是:
- 你能赏光和我跳个舞吗? Will you do me the honour of dancing with me?
- 你能赏光和我跳段交谊舞吗? Can you oblige me with a social dance?
- 你可以和我跳个舞吗? Will you spare a dance with me?
- 能和我跳个舞吗? Would you have a dance with me?
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。 "And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。" "Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "你最近怎么样?" "马马虎虎" "How are you getting on?" "just so-so."
- "别客气!我看看能不能弄几份三明治。" "Make yourself comfortable, I'll see if I can rustle up a few sandwiches."
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。" "Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- "你们能带多少人?" 他喊着,"我们一共12个人。" "How many can you take?" he called. "There are twelve of us."
- "况且,不管我是不是这样" ,他接着说,"这和他认为我忘恩负义没有多大关系。" "Besides, whether I am or not, " he added, "that has little or nothing to do with his thinking me ungrateful."
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- "你们既是聪明人,就能甘心忍耐愚妄人。" "For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise."
- "你去不去看电影?" "随便好啦。" "Would you like to go to the cinema?" "I'm not bothered."
- 据南非水和林业事务部长认为,如果现有目标得以实现,到2008年每人都能得到干净水。 If the present targets are met -according to the South African Minister for Water Affairs and Forestry - everyone will have clean water by 2008.
- "你想喝点什么?" "噢,只要一杯水。" "What will you have?" Oh, just give one on the city.
- "你因为有着那样的愿望,哈利,所以才发生那样的想法。" "Thy wish was father, Harry, to that thought."