您要查找的是不是:
- 你能猜出她多大年纪吗? Can you guess how old she is?
- "哎呀!你看那苹果多大!" "By Golly! Look at that big apple."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "你不能带玛丽去参加晚会,她是我的女朋友。" "是这么回事吗?" "You can't take Mary to the party- She's my girl." "Says who?"
- 多大岁数 how old
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。" "Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- "别客气!我看看能不能弄几份三明治。" "Make yourself comfortable, I'll see if I can rustle up a few sandwiches."
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "况且,不管我是不是这样" ,他接着说,"这和他认为我忘恩负义没有多大关系。" "Besides, whether I am or not, " he added, "that has little or nothing to do with his thinking me ungrateful."
- "你们能带多少人?" 他喊着,"我们一共12个人。" "How many can you take?" he called. "There are twelve of us."
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- "近视得再厉害的人,也能用肉眼一眼看出。" 马丁说。 "The most short-sighted man could see that at a glance, with his naked eye, " said Martin.
- "今晚你在家里吃饭吗?" 她母亲问道。 "Are you eating in tonight?" asked her mother.
- "但是我不能在这里对付他们,因为我的船缺少装备。" "But I cannot face them here, for my ships are out of gear."
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- "你们既是聪明人,就能甘心忍耐愚妄人。" "For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise."
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- "坚持住,吉姆,别让史蒂夫超过你!" "Stick it, Jim; don't let Steve get ahead of you."
- 击球员将球击出后能跑完各垒回到本垒的球,叫本垒打。 If the batter is able to circle the bases on one hit,it is a home run.