您要查找的是不是:
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 如果重新稳定经济的努力已使失业率如此大增,而该努力尚无成效,下一步会怎么走,想来有点可怕。 If the fight to regain economic stability has created so much unemployment already and that fight has still not won,it is a little frightening to think what the next step may have to be.
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。" "Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "今晚你在家里吃饭吗?" 她母亲问道。 "Are you eating in tonight?" asked her mother.
- "别客气!我看看能不能弄几份三明治。" "Make yourself comfortable, I'll see if I can rustle up a few sandwiches."
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "出了什么事?" 凯问,"告诉我。" "What happened?" Ka asked. "Tell me."
- 党如果对党员不执行纪律,还怎么能领导群众呢? If the Party can't discipline its own members,how can it lead the masses?
- "玛戈特,你打算和吉姆结婚吗?" "Margot, are you thinking of marrying Jim?"
- "告诉我:在任何一项工作中,是师傅说了算,还是助手说了算!" "那得看情况。" "Tell me this: In any job of work, should the master have the last word, or the assistant!" "That depends."
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- 如果提供的证据能证明指控成立,则该(受指控的)男人将会被判罪。 If the evidence bears out the charge,the man will be convicted.
- "杰克为什么走了?" 他手里拿着玻璃杯子,问道。史密斯先生说: "啊,事实就是如此,这你也是知道的。" "Why did Jack leave?" he asked, his hand round the glass. "Oh, just one of those things, " Mr Smith said, "you know the way it is."
- 积不相能 have never been on good terms
- "坚持住,吉姆,别让史蒂夫超过你!" "Stick it, Jim; don't let Steve get ahead of you."
- 最快乐能看到的, The grandest sight to see
- 我能超越你。 surpass I can surpass you.
- "爱因斯坦的书你读得怎样了?" "刚开始读懂。" "How're you coming along on Einstein?" "It's just starting to clear up a bit."
- 感觉性言语不能 logamnesia