您要查找的是不是:
- 欧亚植物,被北美作为一种草引入;用于生菜或造酒。 Eurasian plant widely naturalized as a weed in North America; used as salad greens and to make wine.
- "你不能带玛丽去参加晚会,她是我的女朋友。" "是这么回事吗?" "You can't take Mary to the party- She's my girl." "Says who?"
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。" "Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 一种能在坐标平面上表示某一函数的图形。 The graph of a functionon a coordinate plane.
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 安乐死是一种权利。 Euthanasia is a right.
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "别客气!我看看能不能弄几份三明治。" "Make yourself comfortable, I'll see if I can rustle up a few sandwiches."
- 以一种限制的方式围住。 surround in a restrictive manner.
- "今晚你在家里吃饭吗?" 她母亲问道。 "Are you eating in tonight?" asked her mother.
- "但是我不能在这里对付他们,因为我的船缺少装备。" "But I cannot face them here, for my ships are out of gear."
- 看优美的滑冰者是一种享受。 The graceful skaterswere a pleasure to watch.
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- "你不介意我抽烟吗?" "尽管抽吧!" "Do you mind if I smoke?" "Feel free!"
- 支撑或庇护钟鼓的一种塔。 supports or shelters a bell.
- "对不起," 他说,"司令不能见你们。" "I'm sorry, " he said. "The Commander can't see you."
- "坚持住,吉姆,别让史蒂夫超过你!" "Stick it, Jim; don't let Steve get ahead of you."
- "家" 是远比 "住屋" 更能激起感情的字眼。 "Home" is a much more emotive word than "house".