您要查找的是不是:
- 甚至我以为你更清楚,因为在我那从前还非常可观的财产中,其中有相当大的一部分我不知道到哪儿去了,而你则不然,夫人,我肯定你知道得清清楚楚。 indeed, I think you understand them better, since I am ignorant of what has become of a considerable portion of my fortune, once very tolerable, while I am sure, madame, that you know perfectly well.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 如果你回顾一下整个赛季,你找不出哪一场比赛约翰打得不好。 If you run back over the season,you can't pick out a game in which John played badly.
- 如果你知道我多么受苦,你会同情我。 If you knew how I suffered,you would pity me.
- "可是,我还有什么别的法子呢?所有的牌都捏在你的手里。" "Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "除了在报上读到的以外,我对这件事一无所知。" I know nothing about it except what I have read in the papers.
- 人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢。 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- 从一季到另一季的生存,关于植物。 survive from season to season, of plants.
- "母亲需要休假。你是知道的,这些孩子们的确让她忙得不可开交了。" "Mother needs a holiday: the children do run her feet, you know."
- 《圣经》上称我们有权活到70岁。如果我们还相信《圣经》,那还有什么好说的呢? The good book, if we are to believe it, says we are entitled to three score years and ten. Who am I to argue?
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- 如果有机会到这一带来,一定来找我。 If you ever visit this part,you must hunt me up.
- 如果你站在那里,你将什么也看不见。 If you stand there,you will see nothing.
- 如果我,或者我的朋友可以减轻您的苦恼,总之不管您在哪方面用得到我的话,我希望您知道我是非常乐意为您效劳的。 If the company of myself and my friends can beguile your thoughts,if you need me in any way,I would like you to know how very happy I would be to help.
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- "坚持住,吉姆,别让史蒂夫超过你!" "Stick it, Jim; don't let Steve get ahead of you."
- 青年问道,他觉察到瓦朗蒂娜有些犹豫,象是不知道该怎么开口说似的。 inquired the young man, perceiving that Valentine hesitated.