您要查找的是不是:
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "哎呀!你看那苹果多大!" "By Golly! Look at that big apple."
- "出了什么事?" 凯问,"告诉我。" "What happened?" Ka asked. "Tell me."
- "你不能带玛丽去参加晚会,她是我的女朋友。" "是这么回事吗?" "You can't take Mary to the party- She's my girl." "Says who?"
- 你看这个怎么样? I see. How do you like this one?
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "端咖啡给他们?" 他们把我看成什么了? "Fetch them coffee?" what do they think I am?
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- "你看来不那么笨嘛" 是一句言不由衷的恭维话。 "You are not quite such a fool as you look", is a left handed compliment.
- "分洪道,见 floodway" high-flow diversion
- "出去吧。" 他吩咐卫兵。 "Leave us, " he said to the guards.
- "对不起," 他说,"司令不能见你们。" "I'm sorry, " he said. "The Commander can't see you."
- 如果答案是“决不”,那也许就是该出货的时候了。 If the answer is a firm no,it's probably time to unload.
- "跟随我去看电影吧。" "不行,我必须留在家里工作。" "Come to a film with me." "Nothing doing; I've got to stay home and work."
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- 1周后这药不见效,再加量。 If the medicine has little effect after a week,step up he quantity.
- "肯定吗?" "我看就这么回事吧。别的似乎没什么道理。" "Sure?" "I guess so. Nothing else seems to make much sense."
- 她精心装出的失望. her carefully simulated disappointment
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- 塔顶馏出物,高架的 overhead