您要查找的是不是:
- "哎呀!你看那苹果多大!" "By Golly! Look at that big apple."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 你看这个怎么样? I see. How do you like this one?
- "能告诉我去邮局怎么走吗?" "你从那座大楼旁边走过去,在那个拐角处乘公共汽车去。" "Can you tell me how to get to the post office?" "You can make by that building and get on the bus at that corner."
- "端咖啡给他们?" 他们把我看成什么了? "Fetch them coffee?" what do they think I am?
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- "但是等一下," 简突然说,"我的故事还没完。" "But wait, " Jane chucked out, "I haven't finished my story."
- "护士,我什么时候可以回家?" "我想,可能下周末吧,不过,那该由医生决定。" "When will I be allowed to go home, nurse?" "Towards the end of the week, I should think, but it's for the doctor to decide."
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "比尔和他的伙伴们去看球赛了," 他母亲说。 "Bill and his boy friends have gone to the ball game, " said his mother.
- "你不能带玛丽去参加晚会,她是我的女朋友。" "是这么回事吗?" "You can't take Mary to the party- She's my girl." "Says who?"
- "跟随我去看电影吧。" "不行,我必须留在家里工作。" "Come to a film with me." "Nothing doing; I've got to stay home and work."
- "到那时候我肯定发了财。" "鬼才相信。" "Of course, I'll have made my fortune by then." "I don't think."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "肯定吗?" "我看就这么回事吧。别的似乎没什么道理。" "Sure?" "I guess so. Nothing else seems to make much sense."
- "那伐尔" 系统 navigation and ranging
- "不妨让你知道," 比尔说,"我已深深地爱上了她。" "I don't mind your knowing, " Bill said, "I'm over head and ears in love with her."
- 他那托 tafenatox
- "看剑!" 击剑手刺向对方时,喊道。 "Have at you!" shouted the swordsman, striking his opponent.
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"