您要查找的是不是:
- 如果你有意见,最好是亲自去见当事人,跟他讲个明白。 If you have got a complaint,the best thing is to see the person concerned and have it out with him.
- 如果你有些什么事要告诉我,我希望你当面讲。 If you have got something to tell me. I want you to tell it to me directly,to my face.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "那么,新来的这个人滑稽吗?" "滑稽!他讲笑话的方式能使观众笑得前仰后合!" "Is this new man funny, then?" "Funny! The way he tells jokes will knock them in the aisles."
- 如果你有什么事要做,就去做;如果没有,请不要碍事。 If you have anything to do,go and do it; if not,for haven's sake,get out of the way.
- "昨天我听到一个很有趣的笑话。" "哦,别讲了。你的无聊笑话我听腻了。" "I heard a good joke yesterday, " "Oh, put a sock in it. I'm tried of your silly jokes."
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。" "Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- 大家都要求他讲更多详细的情况。 Everyone began pressing him for details.
- 这时这位小姐才跟他打招呼--口气虽尖锐,看来对他并无敌意。 inquired that lady then--sharply, and yet as if to express that she bore him no malice.
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "对年青人的思想、感情和行动发生这样巨大的兴趣,自有它的道理。" "There are reasons for this great interest in the ideas, feelings, and actions of youth."
- "你最近怎么样?" "马马虎虎" "How are you getting on?" "just so-so."
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。" "Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- 如果你有此意,你可以做。 If you are so minded,you may do it.
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 如果你们觉得我在课堂上讲的东西有不实之处,你们可以查查教科书,核实一下。 If you find something in my lecture that may not be true,you can cross-check it in your textbook.
- "迈克,你逃出了没有?" "Mike, did you bust out?"
- "他终当然会拿到更高的薪水。" "那要看他什么时候有这个资格。" "Of course he will get a higher salary eventually." "If or when he qualifies."
- "你还有什么好说的?" "没有。" "What have you got to say for yourself?" "Nothing."
- "我有事要跟你谈。" "谈吧!" "I've something to say to you." "Say on!"