您要查找的是不是:
- 你曾看过活鲸鱼吗? Have you ever seen a live whale?
- 你曾看过芭蕾舞剧吗? Have you ever seen a ballet before?
- 你曾看过古典戏剧吗? Have you ever seen a classical play?
- 你曾有过呕吐的问题吗? Have you ever had a problem with vomiting?
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 纪念碑本来是用来纪念已经过去的某种成就,某种自豪感,有时也用于表达对某种事件的伤感。但这些都已经过去。我曾看过这样的一句话:“往事如过眼烟云。” Monuments supposedly capture for time immemorial the glory of some achievement,the pride and sometimes pathos of some event,but these are actually past,and as I read somewhere,the
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 再次感谢你的美好祝愿。 Thanks again for your good wishes.
- "跟随我去看电影吧。" "不行,我必须留在家里工作。" "Come to a film with me." "Nothing doing; I've got to stay home and work."
- "活下去吧," 她说道,"有罪的女人。为了使你永远记住这个教训,你和你的子孙后代将永远吊着。" "Live, " she said, "guilty woman- and that you may preserve the memory of this lesson continue to hang, both you and your descendants, to all future times."
- 我们用木筏将行李运过河去。 We rafted our baggage across the river.
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- "坚持住,吉姆,别让史蒂夫超过你!" "Stick it, Jim; don't let Steve get ahead of you."
- "肯定吗?" "我看就这么回事吧。别的似乎没什么道理。" "Sure?" "I guess so. Nothing else seems to make much sense."
- "今晚你在家里吃饭吗?" 她母亲问道。 "Are you eating in tonight?" asked her mother.
- 我们来看电视,好吗? Let us watch TV, shall we?
- 协约国是指过去你曾在战争中打败过而现在站在你这边的国家。 An ally is a nation which you beat in a war some time ago and which is now on your side.
- 你是否因为活着而不安是否在拥挤的地方感到孤独 Did you feel guilty 'cause you're a survivor In a crowded room did you feel alone
- 你去过天津吗? Have you been to Tianjin?