您要查找的是不是:
- 你是打哪儿冒出来的? Where on earth did you spring from?
- 你是打哪儿冒出来的? Where on earth did you spring from?
- 因为不准我们上去,如果自己要冒出来的话,他们认为是革命,赶快行动,不准让他消灭宇宙。 They forbid us to go up. So, if we get out ourselves, they regard us as revolutionaries, and take prompt action to keep us from ruining the universe.
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "母亲需要休假。你是知道的,这些孩子们的确让她忙得不可开交了。" "Mother needs a holiday: the children do run her feet, you know."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 冒出来的行为;变得显而易见。 the act of coming (or going) out; becoming apparent.
- "你是说他喝得烂醉?" "就我所知,这不符合他的习惯。" "Blind drunk, did you say?" "That doesn't tie in with what I know of his habits."
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "... 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但决不是真用利剑 ... " "... I will speak daggers to her, but use none ... " (Shakespeare, Hamlet)
- "你是个吹牛的家伙!" "你也是!" "You're a liar!" "You're another."
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- "大夫,能不能给我开些别的药?这些药粉,我一吃下去就要吐出来。" "Can you prescribe something else for me, doctor? I can't keep these powders down at all."
- "你是不是等于通知我,你不久就要结婚了,先生?" "是的,那又怎样?" "You have as good as informed me, sir, that you are going shortly to be married?" "Yes, what then?"
- 集中的行为(来的更近)。 the act of converging (coming closer).
- "把雨衣带好,天好像要下雨。" "下雨又有什么关系?我又不是纸做的。" "Take you mac. It looks as if it's going to rain." "What if it does? I'm not made of paper."
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- "坚持住,吉姆,别让史蒂夫超过你!" "Stick it, Jim; don't let Steve get ahead of you."
- "结合" 是一个可爱的字眼一个时间愈久,意味愈浓的字眼。 "Together" is a lovely word-- a word that time endears.
- "今晚你在家里吃饭吗?" 她母亲问道。 "Are you eating in tonight?" asked her mother.