您要查找的是不是:
- "你能骑马越过最后一道杆吗?" "试试看吧。" "Can you jump your horse over the last fence?"
- "护士,我什么时候可以回家?" "我想,可能下周末吧,不过,那该由医生决定。" "When will I be allowed to go home, nurse?" "Towards the end of the week, I should think, but it's for the doctor to decide."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "你抽烟依然抽得很多吗?" "我总想要少抽些,可是我怕我还没有能完全做到。" "Do you smoke as much as ever?" "I'm trying to cut down, not with very much success as yet, I'm afraid."
- "你什么时候去上大学?" "下周,所有的学生都是那时去。" "When do you go up to your university?" "Next week, all the students go up then."
- "不,请给我一杯威士忌," 约翰尼回答说,因为他现在最想做的事就是喝醉。 "No, a whisky, please, " Johnny replied, for he wanted more than anything in the world to get drunk.
- "把雨衣带好,天好像要下雨。" "下雨又有什么关系?我又不是纸做的。" "Take you mac. It looks as if it's going to rain." "What if it does? I'm not made of paper."
- "你去不去看电影?" "随便好啦。" "Would you like to go to the cinema?" "I'm not bothered."
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- "跟随我去看电影吧。" "不行,我必须留在家里工作。" "Come to a film with me." "Nothing doing; I've got to stay home and work."
- 如果重新稳定经济的努力已使失业率如此大增,而该努力尚无成效,下一步会怎么走,想来有点可怕。 If the fight to regain economic stability has created so much unemployment already and that fight has still not won,it is a little frightening to think what the next step may have to be.
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 如果政府在下届选举中下台,谁来领导国家? If the govermment goes out at the next election,who will lead the country?
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "肯定吗?" "我看就这么回事吧。别的似乎没什么道理。" "Sure?" "I guess so. Nothing else seems to make much sense."
- "把店门关几天,跟我们去,萨姆。" "我是很想去。" "Shut the shop for a few days, and come with us, Sam." "I'm sorely tempted to."
- "端咖啡给他们?" 他们把我看成什么了? "Fetch them coffee?" what do they think I am?
- "不,是该死的海关人员把它拿走的。" 约翰说,他呷下一大口威士忌酒后又加上一句: "见他们的鬼去吧!" "No, the damned Customs took it." John said, and as he had a gulp of the whisky he added, "Devil take them!"
- "啊,多妙的衣服啊!" 皇帝想。 "Oh, what splendid clothes!" thought the Emperor.
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."