您要查找的是不是:
- 你想找钻家拔老虎牙吗? Do you want to look for Master Diamond to pull teeth from the tiger's mouth?
- "如果你想找工作的话。去见史密斯先生并提及我的名字。我们是校友。如果他帮得上忙的话,他会帮助你的。" "我明白了,这是熟人联系网。" "Go and see Mr. Smith if you want a job, and mention my name. We were at the same school and he'll help if he can." "I see. It's the old boy network."
- "你想喝点什么?" "噢,只要一杯水。" "What will you have?" Oh, just give one on the city.
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。" "Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- 9点钟后你想在那家餐馆吃点东西,你几乎得低三下四地求他们才能办得到。 If you wanted something to eat after nine o'clock in that restaurant you almost had to go down on your knees and beg for it.
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- 30年前他还是孩子的时候就离开了家,从此,他家里人一直没有得到他的消息。 He ran away as a boy thirty years ago, and his family has never heard from him since.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "护士,我什么时候可以回家?" "我想,可能下周末吧,不过,那该由医生决定。" "When will I be allowed to go home, nurse?" "Towards the end of the week, I should think, but it's for the doctor to decide."
- "我不在的时候有什么特别的事发生吗?" 什么事也没有--还是老样子。" "Anything special happened during my absence?" "Nothing whatever-just the usual run of things."
- "咱们出去吧," 她说,"也许我们能搭上去巴西的飞机回我家去。" "Let's get out of here, " she said. "Perhaps we can get a plane to Brazil and go to my family."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "不,请给我一杯威士忌," 约翰尼回答说,因为他现在最想做的事就是喝醉。 "No, a whisky, please, " Johnny replied, for he wanted more than anything in the world to get drunk.
- "他对我们的活动知道的太多了,我来干掉他。" 那个老强盗说。 "He knew too much about our activities, I'll look after him, " The old robber said.
- "这首诗已经谱过曲了吗?" "是的,已经配上一支老的劳动歌曲的调子。" "Has the poem ever been set to music?" "Yes, it was set to an old working song tune."
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。 "And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- "啊,多妙的衣服啊!" 皇帝想。 "Oh, what splendid clothes!" thought the Emperor.
- 假如你能把钉子弄松,我就能把它拔出来。 If you can work the nail loose,I could pull it out.
- "别老是那么说,我从来没叫你还钱。" 海伦轻轻地跺跺脚说。 "Don't keep saying that!" Helen stamped her feet lightly. "I've never asked you to pay me back."
- "3个小流氓。" 他看了看说,"我们这儿可不想要这种人。" "Three of the wide boy." he observed, "We don't want their sort in here."