您要查找的是不是:
- 没有原材料,你怎么计划着生产产品呢? If there are no raw materials,how can you plan to manufacture products?
- 党如果对党员不执行纪律,还怎么能领导群众呢? If the Party can't discipline its own members,how can it lead the masses?
- 如果党的组织把群众的意见和利害放在一边,不闻不问,怎么能要求群众信任和爱戴这样的党组织的领导呢? If the Party organization ignores the views and interests of the masses,how can it expect to win their trust and their support for its leadership?
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。" "Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- "你最近怎么样?" "马马虎虎" "How are you getting on?" "just so-so."
- "别客气!我看看能不能弄几份三明治。" "Make yourself comfortable, I'll see if I can rustle up a few sandwiches."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "可是,我还有什么别的法子呢?所有的牌都捏在你的手里。" "Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands."
- "你们能带多少人?" 他喊着,"我们一共12个人。" "How many can you take?" he called. "There are twelve of us."
- "请问去金街的路怎么走?" "Can you tell me the way to King Street please?"
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- "但是我不能在这里对付他们,因为我的船缺少装备。" "But I cannot face them here, for my ships are out of gear."
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。" "Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- "戴夫最近怎么啦?和他讲话时几乎不应声。" "天啦,难道这还不清楚吗?他在谈恋爱呢。" "What's the matter with Dave recently? He hardly ever answers when he's spoken to." "Good lord-it's as plain as the nose on your face: he's in love."
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。 "And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- "你们既是聪明人,就能甘心忍耐愚妄人。" "For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise."
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- 积不相能 have never been on good terms