您要查找的是不是:
- "约翰尼正在屋后洗车呢。" "什么!真是啥新鲜事儿都有哇!" "Johnny is round the back, washing the car." "What! Wonders will never cease."
- "我应当买哪件外套,黑色的还是棕色的?" -- "哦,你问你我,那有什么好选择的,两种颜色都行。" "Which coat should I buy, the black one or the brown one?" - "Well, if you ask me, there's nothing to choose between them."
- "我本以为你要去买东西呢?" "改变主意是女人的特权嘛。" "I thought you were going shopping." "It's a woman's privilege to change her mind."
- "你喜欢这个蛋糕吗?" "非常喜欢!就像我母亲过去做的一样。" "Do you like this cake?" "Not half! It's just like my mother used to make!"
- 现在要恢复农业生产,也要看情况,就是在生产关系上不能完全采取一种固定不变的形式,看用哪种形式能够调动群众的积极性就采用哪种形式。 If we want to restore agricultural production,we must also take advantage of actual conditions. That is to say,we should not stick to a fixed mode of relations of production but adopt whatever mode that can help mobilize the masses'initiative.
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "可是,我还有什么别的法子呢?所有的牌都捏在你的手里。" "Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands."
- "什么时候吃晚饭?已经6点了。" "是的,是的,我尽快做好。记住忍耐是一种美德。" "When am I going to get my supper? It's after six already." "Now, now. You'll get it as soon as I can manage. Remember that patience is a virtue."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "天哪!这是怎样一种人?" "My stars and garters! What sort of man this is?"
- "你最近怎么样?" "马马虎虎" "How are you getting on?" "just so-so."
- 如果他们对钱没兴趣,又何必干自己不喜欢的工作呢? If they weren't interested in money,then why are they working?
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 50年前在教堂附近种的这棵树,最近由于被一家报纸提及而出了名。 The tree planted near the church fifty years ago has had a reputation for being mentioned in a newspaper recently.
- 7点钟我开车来接你。 I'll pick you up at 7 o'clock.
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。" "Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。 "And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- "请你告诉我你的电话号码好吗?" "Can you give me your phone number, please?"