您要查找的是不是:
- 你到底要做谁的宠物? I want you to know who I really am. I never though I'd feel this way towards you. And if you ever need someone to come along.
- 你到底要开到哪儿去? Exactly where are you headed?
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "今天晚上你到火车站见我,把钱带来。" "遵命" 。 "You'll meet me tonight at the railway station and bring me the money." "All serene."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 敌人不投降,我们就打到底。 If the enemy refuse to surrender,we shall fight to a finish.
- 谁的盛宴? The grand banquet for whom?
- 打扰了。这是谁的钢笔? Excuse me. Whose pen is this?
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- 乔治,如果你聪明一点,你应该到办公室去,开一张30万元的支票给我。你索性干到底,一不做二不休。 If you're wise,George,you'll go to your office and write me your check for three hundred thousand dollar. You can't be hung any more for a sheep than you can for a lamb.
- 谁的头发比较长/短/最长/短? Eunice:whose hair is longer/shorter(longest/shortest)?
- "可是,我还有什么别的法子呢?所有的牌都捏在你的手里。" "Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands."
- (我做到了,现在我很满意。) I did it, I'm so happy now.
- "你不能带玛丽去参加晚会,她是我的女朋友。" "是这么回事吗?" "You can't take Mary to the party- She's my girl." "Says who?"
- "最近几天我忙极了,到周末还有许多事情要完成。" I'm fully occupied these days. I still have lots of work to clear up by the weekend.
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- "坚持住,吉姆,别让史蒂夫超过你!" "Stick it, Jim; don't let Steve get ahead of you."
- 今晚要是没事,请到我们这儿吃晚饭。 If you're not doing anything tonight - come over and have dinner with us.
- "今晚你在家里吃饭吗?" 她母亲问道。 "Are you eating in tonight?" asked her mother.
- (芭蕾)跳跃在跳跃中能跳到某一高度的能力,如在芭蕾舞中 The ability to achieve height in a jump, as in ballet.