您要查找的是不是:
- 你到底给谁写过信? Who was it that you wrote a letter to?
- "今天晚上你到火车站见我,把钱带来。" "遵命" 。 "You'll meet me tonight at the railway station and bring me the money." "All serene."
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- 敌人不投降,我们就打到底。 If the enemy refuse to surrender,we shall fight to a finish.
- "你那封信写了吗?" "急什么?" "Have you written that letter yet?" "What's the rush?"
- "你的假期过得怎样?" -- "嗯,也有玩得不错的时候。" "How was your holiday?" - "Well, it had its moments."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "你最近怎么样?" "马马虎虎" "How are you getting on?" "just so-so."
- "他终当然会拿到更高的薪水。" "那要看他什么时候有这个资格。" "Of course he will get a higher salary eventually." "If or when he qualifies."
- "我一周最多只能给你增加60元。" "我恐怕不能接受。" "Another %2460 a week is all I can offer." "I suppose you know what you can do with that."
- "年轻人,到西部去。" "Go west, young man."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 假如这封信是用快件寄的,它就会早到。 If the letter is sent by express,it will go fast.
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- 由高到低 from high to low
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。" "Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- "你以前结过婚吗?" "我有权不予回答。" "Have you been married before?" "I take the Fifth."
- 如我方至5月底尚听不到贵方音讯,我方即认为您希望我们致电与您联系。 If we do not hear from you by the end of May,we shall assume you would prefer us to call you.
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。 "And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- "请你告诉我你的电话号码好吗?" "Can you give me your phone number, please?"