您要查找的是不是:
- 你决定在哪儿度假了吗? Have you decided where you will spend the holidays ?
- 你决定在哪儿过假期了吗? Have you determined where you are going to spend the holidays?
- 如果你决定在分配审理官员前体检或作无犯罪证明,我们建议你在你递交了申请3月后再进行。 If you decide to undertake these checks before being allocated a case officer it is suggested that these checks be initiated when allocation dates are within three months of your date of lodgement.
- “你决定了要什么颜色没有?”“在蓝色和绿色之间实在难以割舍。” 'Have you decided on the colour yet?' 'It's a toss-up between the blue and the green.'
- 你已决定到什麽地方去度假了吗? Have you made your mind up where to go for your holiday?
- 除非我们找不到脚本。你知道他们放在哪儿了吗? Except we can't find the scripts. Do you know where they are?
- 你问她丈夫在哪儿可是大错而特错。她丈夫已经蹲了半年大牢了。 You put the lid on it when you asked her where her husband was. He's been in prison for the last six months.
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "喝杯啤酒?" "不,谢谢。我好不容易决定不再喝酒了的。" "Have a beer." "No thanks. I've signed the pledge at last."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 不知道能相信他们多少;试着决定在如此冷的天气能滑多远 didn't know how far to believe them; tried to decide how far she could ski in such cold.
- 你同你妻子和好了吗? Have you made your peace with your wife yet?
- "护士,我什么时候可以回家?" "我想,可能下周末吧,不过,那该由医生决定。" "When will I be allowed to go home, nurse?" "Towards the end of the week, I should think, but it's for the doctor to decide."
- "本特森是一个不折不扣的德州佬,在这里住了一辈子,服务参议院,代表德州人凡十七年。" "Lloyd Bentsen is Texan through and trough, lived here all his life, served in the Senate, representing Texans for17 years."
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- "你们为什么都以我当初决定来指责我?你们那时可都是同意了的。" "Why should you all throw my decisions back at me? You agreed with me at the time."
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。" "How is your father?" "Much the same(as he was)."
- 在海上搁浅了的船;搁浅在海滩上、等待着潮水托起来的船。 a ship aground offshore; a boat aground on the beach waiting for the tide to lift it.
- "你不能带玛丽去参加晚会,她是我的女朋友。" "是这么回事吗?" "You can't take Mary to the party- She's my girl." "Says who?"