您要查找的是不是:
- 你们这里有这种粥卖吗? Is it available here?
- 你们这里有秘书的职位空缺吗? Do you have an opening for secretary?
- 说真的,我们是第一次来你们餐馆,不知道你们这里有些什么菜。 You see,this is the first time we have come to your restaurant. We have no idea what dishes you serve here.
- 你们这里有些基础设施比上海好,有些事情办起来可能容易些。 Since some of your infrastructure here is better than that in Shanghai,you can probably do certain things more easily.
- "你们这里种水果吗?" "不种,只种大黄,这是上帝对对苏格兰人和懒人的恩宠。" "Won't you grow any fruit?" "No. only rhubarb, God's gift to Scotland and lazy gardeners."
- "把雨衣带好,天好像要下雨。" "下雨又有什么关系?我又不是纸做的。" "Take you mac. It looks as if it's going to rain." "What if it does? I'm not made of paper."
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- "董事长今天要来仓库参观,所以你们要小心点,准备回答任何问题。" "The Chairman's visiting the ware house today, so keep on your toes and be ready to answer any questions."
- "今晚你在家里吃饭吗?" 她母亲问道。 "Are you eating in tonight?" asked her mother.
- "本,等一会儿。" 她喊道,"我有钱给你。" "Ben, wait a minute!" She shouted. "I've got money for you."
- 亚临床冠状动脉粥样硬化 Subclinic coronary artery sclerosis
- 云南陆良小脚老太太摆卖小脚鞋。 The granny with small-size feet is selling small-size shoes.
- "弗雷德和他父亲一起去吗?" "不,他不打算去。" "Will Fred go with his father?" "No, he's not about to."
- 止痛请用这种药。 Please use this medicine to take away the pain.
- "本特森是一个不折不扣的德州佬,在这里住了一辈子,服务参议院,代表德州人凡十七年。" "Lloyd Bentsen is Texan through and trough, lived here all his life, served in the Senate, representing Texans for17 years."
- "简是个漂亮的姑娘,是吧?" "我不敢说她漂亮,她确实很有钱--这无论如何会使她显得很有魅力的!" "Jane's a pretty girl, isn't she?" "I didn't know about pretty. She's certainly got plenty of money--which makes her attractive, anyway!"
- 这种方法最适用于寻找正在遭受氧化的矿床。 The technique is best applied to the search for deposits undergoing oxidation.
- "借我一美元好吗?" "不行!" "Will you lend me a dollar?" "Nothing doing!"
- "但是我不能在这里对付他们,因为我的船缺少装备。" "But I cannot face them here, for my ships are out of gear."
- 这种紧张恰恰相反则隐含着某种无度的狂欢纵乐。 The tension has by contrast an almost extravagant gaiety.