您要查找的是不是:
- "你以为我会轻信那项报道吗?" -- "绝对不会。" "Do you think I'm going to swallow that story?" -- "Not on your nelly."
- "你不能带玛丽去参加晚会,她是我的女朋友。" "是这么回事吗?" "You can't take Mary to the party- She's my girl." "Says who?"
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "如果你对我的女朋友胡来,我会揍扁了你!" 他威胁说。 "If you mess my girl about, I'll smash your face in!"
- 如果传闻是真实的,还有比现在把它重复一遍更笨的事吗? If the rumor is true,can anything be more inept than to repeat it now?
- "我本以为你要去买东西呢?" "改变主意是女人的特权嘛。" "I thought you were going shopping." "It's a woman's privilege to change her mind."
- "到那时候我肯定发了财。" "鬼才相信。" "Of course, I'll have made my fortune by then." "I don't think."
- 你没听他们怎样说这几年死人的事吗? how they talk 'bout these-yer dead people, Tom.
- "明天我一早就要去火车站。" -- "好吧,我会把早餐准备好。" "I shall go to the railway station tomorrow morning." - "Be it so. I will have breakfast ready"
- "护士,我什么时候可以回家?" "我想,可能下周末吧,不过,那该由医生决定。" "When will I be allowed to go home, nurse?" "Towards the end of the week, I should think, but it's for the doctor to decide."
- "他会让别的囚徒感觉到他自以为比他们高明吗?" "他当然不会这样。一次做君子,一世做君子。" "Would he allow the other prisoners to feel that he thought himself a cut above them?" "Of course he wouldn't. Once a gentleman, always a gentleman."
- "不,请给我一杯威士忌," 约翰尼回答说,因为他现在最想做的事就是喝醉。 "No, a whisky, please, " Johnny replied, for he wanted more than anything in the world to get drunk.
- "你那封信写了吗?" "急什么?" "Have you written that letter yet?" "What's the rush?"
- "他已去世了," 那男孩轻声地回答。过了一会儿,他又补充说: "将来我也要当水手。" "He is dead, " replied the boy, softly. In a moment he added, "I'm going to be a sailor, too."
- 如果这件事被人知道,你就会声名狼藉。 If this matter becomes known,it will ruin your reputation.
- "喂," 史密斯小姐说 "你们为什么不说话,你们俩在做什么,我能问一问吗?" "Come on, " said Miss Smith, "has the cat got your tongue? What have you two been up to there, may I ask?"
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。 "And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- 如果这些误差不更正,就会在飞船的飞行中不断扩大。你就会错过那扇“幸运之窗”。 If these errors go uncorrected,they become more and more exaggerated,and you miss your window of opportunity.
- 即使这位同事承认有嗑药的问题,你确定他会动手解决问题吗? Even if he admits that there is a problem, can you be sure the coworker will tackle it?