您要查找的是不是:
- 他们和你一起在中国吗? Are they with you in China?
- "你有什么宠物吗?" "有,我有三只兔子和一只乌龟。" "Have you got any pets?" "Yes, I've got three rabbits and a tortoise."
- "滚开!不然我就要狠狠揍你一顿!" "Get out of here or I'll tan your hide!"
- "来和她谈谈吧," 玛丽说着,然后在人群中挤出一条路往前走,约翰紧随其后。 "Come and talk to her, " said Mary, and she clove a way through the crowd, John following in her wake.
- "活下去吧," 她说道,"有罪的女人。为了使你永远记住这个教训,你和你的子孙后代将永远吊着。" "Live, " she said, "guilty woman- and that you may preserve the memory of this lesson continue to hang, both you and your descendants, to all future times."
- "能告诉我去邮局怎么走吗?" "你从那座大楼旁边走过去,在那个拐角处乘公共汽车去。" "Can you tell me how to get to the post office?" "You can make by that building and get on the bus at that corner."
- "弗雷德和他父亲一起去吗?" "不,他不打算去。" "Will Fred go with his father?" "No, he's not about to."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 如果他们去瑞士一些其他的地方,或者在夏天去,天气会比较温暖,但没有中国那样炎热。 If they go to other places in Switzerland,or if they go in summer,the weather will be warmer there,never as hot as in China.
- "我要和你谈一谈。" "谈什么呢?" "I want to talk to you." "What about?"
- "我也和你们一道去好吗" "欢迎,怀特先生。" "May I join you?" "Delighted, Mr. White."
- 假若他们给我一个职位在美国工作,我一定赶紧抓住机会不放。 If they offered me a job in the USA,I'd jump at the chance.
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。" "Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- 如果俄罗斯能够从中国获得“外援”以处理他们过剩的钚,那么国会不会被迫满足俄的要求。 If the Russians can get the "foreign aid" to dispose of their excess Plutonium from the PRC,then Congress won't have to supply it.
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 林先生:我们中国人当然赞同那样,在美国住宅,运输和学校如何呢? Mr. Lin: We Chinese people naturally agree with that. What about housing, transportation and schools in America?
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。 "And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- 要是顽固派仍然反对宪政,那结果一定和他们的愿望相反。 If the die-hards keep on opposing it,the result will certainly be the reverse of what they intend.
- 如果他们办不到,就会一风吹,一切照旧。 If they don't,everything will come to naught and things will go on as before.
- "你不能带玛丽去参加晚会,她是我的女朋友。" "是这么回事吗?" "You can't take Mary to the party- She's my girl." "Says who?"