您要查找的是不是:
- 为什么不按我说的做?我什么时候让你有理由怀疑我? Why not take me at me word and act accordingly? When have I ever given you any reason to doubt me?
- 按我说的做,完了我要给你一大笔钱。 Do what I want, and I will pay you well.
- “但是,”安德烈说,“你为什么不按你给我的忠告去做呢? "But," said Andrea, "why do you not act on the advice you gave me?
- 为什么不按我的方式做这事? Why not go about this job in my way?
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 不管你一直使用什么方法,今天你必须按我说的做。 No matter which method you have been using, today you must do as I tell you.
- 如果你不按大夫说的去做,你就要去医院了,母亲严厉地警告她。 If you don't do what the doctor says you'll have to go to the hospital, the mother admonished her severely.
- 如果这车真的是彼得的话,他为什么不认领呢? If the car really belongs to Peter,why doesn't he lay claim to it?
- "喝杯啤酒?" "不,谢谢。我好不容易决定不再喝酒了的。" "Have a beer." "No thanks. I've signed the pledge at last."
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。" "Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- 他们既然找到了他的罪证,为什么不逮捕他? If they have the goods on him,why don't they arrest him?
- "... 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但决不是真用利剑 ... " "... I will speak daggers to her, but use none ... " (Shakespeare, Hamlet)
- "你还有什么好说的?" "没有。" "What have you got to say for yourself?" "Nothing."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "我们大家为什么不朝火堆靠拢些?" "因为我们当然要给埃斯梅拉达留出空位来。" "Why don't we all move nearer to the fire?" "Because we must leave room for Esmeralda, of course!"
- "确实是的,也许我应该更仔细估算一下旅行费用然后再决定。" "There is that, indeed. Perhaps I should cost my trip more carefully before deciding."
- 说的最多的人往往。 The greatest talkers are least doers.
- 如果这房子真的是阿尔弗雷德的话,他为什么不提出产权要求呢? If the house really belongs to Alfred,why doesn't he lay claim to it?
- "我本以为你要去买东西呢?" "改变主意是女人的特权嘛。" "I thought you were going shopping." "It's a woman's privilege to change her mind."
- "6镑," 我说道: "真贵,你可把它放起来留到结婚时穿。" "Six pounds, " I said. "That's very good money. You'll be able to save for your bottom drawer, "