您要查找的是不是:
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "Harmsworth先生," 我用微弱的声音说。 "别打断我的说。" 他说。 "Mr Harmsworth, " I said in a weak voice, "Don't interrupt, " he said.
- "很好,谢谢,可我没法付账," 我回答说。 "我的皮包丢了。" "Yes, thank you, " I answered, "but I can't pay the bill. I haven't got my bag."
- "今晚你在家里吃饭吗?" 她母亲问道。 "Are you eating in tonight?" asked her mother.
- "不妨让你知道," 比尔说,"我已深深地爱上了她。" "I don't mind your knowing, " Bill said, "I'm over head and ears in love with her."
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "但是我不能在这里对付他们,因为我的船缺少装备。" "But I cannot face them here, for my ships are out of gear."
- "大选后,克劳莱去过前任总理的住宅。" "After the elections, Crawley went to the former Prime Minister's house."
- 困苦备尝 to suffer many privations
- 假如球过了线,对方球队就得一分。 If the ball goes out of play,the other team wins a point.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 备尝孤寂之苦 suffer from loneliness
- 我的倾向是小王当 her inclination is for classical music.
- 教过 teach
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。" "Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- "爱因斯坦的书你读得怎样了?" "刚开始读懂。" "How're you coming along on Einstein?" "It's just starting to clear up a bit."
- 这种葡萄很合我的口味。 The grape is quite to my taste.
- 过冷式 Sub-coded
- "玛戈特,你打算和吉姆结婚吗?" "Margot, are you thinking of marrying Jim?"
- "... 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但决不是真用利剑 ... " "... I will speak daggers to her, but use none ... " (Shakespeare, Hamlet)