您要查找的是不是:
- polysemous set phrase 多义成语
- Don't be nervous. It is just a set phrase. 别紧张,别紧张。这是一个成语。
- You happened to utter a set phrase here! 还说出一个成语来呢!
- Did I say a set phrase just now? 我刚说了一个成语啊?
- You used this set phrase perfectly. 这个成语用得好。
- Is “po bu ji dai” a set phrase? 王渊源:“迫不及待”这是个成语吧?
- Here we are. You happened to utter a set phrase here! 王渊源:我们到了。
- The preposition "cong" means a starting. Did I say a set phrase just now. 介词“从”呢就是表示起点
- Chinese proverb is a kind of special,idiomatic set phrase which has complex structures and cultural connotation. 汉语成语是一种相沿习用的特殊固定词组,其结构方式复杂,文化内涵丰富。
- The set phrase "lian pian lei du" means lengthy and redundant sentences or page after page of longwinded writing. “连篇累牍”这则成语的意思是:指文字又长又累赘,形容篇幅多文辞冗长。
- The algorithm was combined with Single and Double Preposition Set Phrase and Sentence Seman-tic Pattern Bases,Gene... 实验表明,利用该方法能有效解决一般文体和体育体裁中的英语单双重介词汉译的问题。
- Or,to borrow a set phrase from China,this young country has verily attained a high degree of civilisation in both material and non-material senses. 用一句有中国特色的话说就是:这个年轻的国家,实实在在地取得了物质文明和精神文明建设的双丰收。
- Later, the set phrase "crowing like a cock and snatching like a dog" is used to refer to small tricks or people who know small tricks. 追到函谷关,人家已经出关多时了。孟尝君靠着鸡鸣狗盗之士逃回了齐国。
- Tom expressed his thanks in a number of set phrases for my help. 汤姆说了一大套客气话,对我的帮助表示谢意。
- Or, to borrow a set phrase from China, this young country has verily attained a high degree of civilisation in both material and non-material senses. 用一句有中国特色的话说就是:这个年轻的国家,实实在在地取得了物质文明和精神文明建设的双丰收。
- From this story people have derived the set phrase "calling a stag a horse" to mean deliberately misrepresenting some thing and misleading the public. 事后,赵高通过各种手段把那些不顺从自己的正直大臣纷纷治罪,甚至满门抄斩。
- The set phrase"carrying faggots to put out a fire"is used to mean adopting a wrong method to save a situation and ending up by making it worse. 这个成语“负薪救火”的意思就是采用错误的方法去解救一种情况最终只会将事情搞得更糟。
- He thanked me in a number of set phrases for my help. 他说了许多客套话对我的帮助表示感谢。
- From this story,people havederived the set phrase"high mountain and running water" to refer to understanding and appreciative friends. 俞伯牙年轻的时候聪颖好学,曾拜高人为师,琴技达到水平,但他总觉得自己还不能出神入化地表现对各种事物的感受。
- People often use the set phrase “staying by a stump waiting for more hares to comedash themselves against it" to refer to persons dreaming to reap without sowing. 人们后来就常用“守株待兔”成语来形容那些老梦想着不耕种就会有收获的人。