您要查找的是不是:
- He wondered whether it would be proper to knock at her door. 他不知道敲她的门是否恰当。
- They laid the fault at her door. 他们把错归咎于她。
- He wonders whether it will be proper to knock at her door. 他不知道敲她的门是否恰当。
- He wondered whether it would be properto knock at her door. 他不知道敲她的门是否恰当。
- Then clatter, clatter up the stairs. Johnnie knocked at her door. 接着,楼梯上传来“得得得”的脚步声,约翰尼敲了敲她的门。
- I hovered in front of the door of Mary, and never dared to knock at her door. 我在玛丽的门前徘徊不前,一直不敢敲她的门。
- lay at her door vt. 归罪于
- She started when she saw at her door the maid with the sacred offerings. 当她看到侍女捧着神圣的祭品站在门口时,她惊跳了起来。
- And so he never mentioned the affair to his hostess leaving her wondering who it was who had knocked at her door at such an ungodly hour. 所以赫鲁晓夫从未向女主人提起此事,留待她自己去猜究竟是谁敲好的门敲得那么不是时候。
- She told me with amusement how Ordinsky, the Pole, had presented himself at her door one evening. 她兴趣盎然地告诉我,奥定斯基,那位波兰人如何在一天晚上来到她的房门口。
- On Monday the ostrich picked flowers as a present to the girl. He left them at her door and ran away shyly. 星期一,鸵鸟采了些花作为给女孩的礼物。他把花留在她的门口就羞涩地跑开了。
- She went to her room and dressed, while he fidgeted about, read, smoked, and finally knocked at her door. 她到房间里去换衣裳,他急躁得走来走去,看了一会报,吸了一会烟,末了就去敲她的房门。
- Spare blankets lay at the foot of each bed. 每张床的尾端放有备用毛毯。
- Several boats lay at anchor in the harbour. 港湾里停泊著几只船。
- My life when young was like a flower----a flower that loosens a petal or two from her abundance and never feels the loss when the spring breeze comes to beg at her door. 年轻的时候,我的生命犹如一朵鲜花-----当和煦的春风到她的门前乞讨,她便从那富丽繁华中摇落一两片花瓣,丝毫不觉有何损失。
- My life when young was like a flower--a flower that loosens a petal or two from her abundance and never feels the loss when the spring breeze comes to beg at her door. 我年轻时的生命犹如一朵鲜花,当和煦的春风来到她门口乞求之时,她从充裕的花瓣中慷慨地解下一片两片,从未感觉到这是损失。
- The boy lay at full length on the grass. 男孩伸直身体躺在草地上。
- The ship lay at anchor in the bay. 这艘船停泊在海湾。
- We lay at anchor outside the harbour. 我们在港外抛锚停泊。
- No one could give her such sensible and soothing consolation as that little three months' old creature, when it lay at her breast, and she felt the movement of its lips and the snuffling of its nose. 她抱起出生刚满三个月的小东西感到他的小嘴在翕动,小鼻子在呼哧,她从他身上获得的东西超过了任何人的启示和安慰。