您要查找的是不是:
- Address forms play a prominent role in social interaction. 摘要称呼语是社交中的一个重要组成部分。
- The address forms in appellative system are of metasemiotic features just like the primitives in an axiomatic system. 称谓系统中的称谓词如同公理系统中的初始元,在语言系统中充当元符号的角色;
- Address forms, as an impressible linguistic phenomenon, have always been the object of sociolinguistic researches. 称呼语是一个很敏感的语言现象,它一直是社会语言学研究的对象。
- The present study discusses how address forms realize the interpersonal meanings within the theory of SFL. 本文在系统功能语言学理论的指导下,讨论称呼语与人际功能的关系。
- Being related to the dramatic social change, it is evitable to relate the sociopragmatic functions of address forms. 称呼语的动态使用是指说话者有意的对称呼语进行选择,并以此作为交际手段来达到一定的交际目的。
- Address forms, as an important linguistic phenomenon, have always been the object of sociolinguistic researches. 称谓语作为一个重要的语言现象,一直以来都是社会语言学研究的一个重点。
- It is the comprehensive analysis from various perspectives that could explore the nature of address forms and the rules of proper use of them. 只有多角度、全方位的考察和分析称呼语现象,才能揭示称呼语的本质特征并确立使称呼语得以恰当表达和准确理解的基本准则。
- Address forms, as one of the most important aspects of language, is an attractive topic in sociolinguistic and pragmatic field. 称呼语是语言的一个重要内容,是社会语言学和语用学研究的一个重要课题。
- The sort of the successive use of Group Address Forms should observe three basic principles: power principles, comity principles and subject principles. 群体称呼语连用的排序遵从的三条基本原则是:即权势原则,礼让原则和主体原则。
- The bits that are not allocated as the network part or the subnetwork part of the address form a counting range for hosts. 地址的没有分配给网络部分或子网部分的位构成主机的计算范围。
- After probing into pragmatic functions of address forms, the author analyzes pragmatic differences between Chinese and English address forms from the perspective oi?culture. 在探讨了称呼语的语用功能后,作者对英汉称呼语的语用差异进行了详尽的比较,并指出了导致差异的文化根源。
- It is applied in the Chinese language in specific variants, characterized by their respective locutionary meanings and sinicizing the address form of foreign origins. 姓名称谓在汉语表达中常以其特定的变称形式出现,且每种变称形式都各有其表意特色,外来语姓名称谓也受此影响而“汉化”。
- Through comparing English address forms with Chinese counterparts, this paper elaborates on the factors and politeness norms that govern the usages of address forms of the two languages. 本文通过对英汉称呼语的比较,讨论了影响两种语言使用的因素和礼貌准则。
- Kinship terms refer to the address forms used among people who are related to one another by blood or by marriage, which can indicate their genetic, marital, intimate or distant relationship. 摘要亲属称谓是具有血统与婚姻连锁关系的亲属之间的称谓,用以表示人们的血缘关系、亲疏关系及姻亲关系。
- The second refers to a situation the addresser and the addressee use different address forms in the same conversation (Wei, 1994: 302). 某个确定的说话者和某个确定的听话者在同一次交谈过程中使用了不同的称呼(卫志强1994:302)。
- The name and address of the firm are embossed on its paper. 商号的名字和地址凸印在信笺上。
- Let me note down your address and telephone number. 让我记下你的地址和电话号码。
- Please write your home address on the registration form. 请在这张登记表上写下你的家庭住址。
- Have I the pleasure of addressing Mr. Stanley? 我可以同斯坦利先生讲话吗?
- She quailed at the prospect of addressing such a large crowd. 她想到要在大庭广众之中讲话心里就发毛。