您要查找的是不是:
- Thrushcross Grange is my own, sir,' he interrupted, wincing. 画眉田庄是我自己的,先生。”他打断了我的话,闪避着。
- Thrushcross Grange is my own, sir, he interrupted, wincing. “先生,画眉山庄是我的财产,”他打断我的话,退缩了一下,“如果我可以阻止的话,我不会让任何人给我造成不便。
- With this intention I asked Mrs Dean why Heathcliff let Thrushcross Grange, and preferred living in a situation and residence so much inferior. 这样想着,我就问丁太太,为什么希刺克厉夫把画眉田庄出租,宁可住在一个地点与房屋都差得多的地方。
- With this intention I asked Mrs Dean why Heathcliff let Thrushcross Grange,and preferred living in a situation and residence so much inferior. 这样想着,我就问丁太太,为什么希刺克厉夫把画眉田庄出租,宁可住在一个地点与房屋都差得多的地方。
- Thrushcross Grange is my own, sir, he interrupted, wincing. I should not allow any one to inconvenience me, if I could hinder it- walk in! 先生,我是洛克伍德,您的新房客。为了表达我的敬意,一到这里我就赶来拜访您,希望我坚持求租画眉山庄不会给您带来什么不便,因为我听说您昨天有一些想法。
- And,if he had meant to flit to Thrushcross Grange,as soon as he heard of a good tenant he could not have borne to miss the chance of getting a few hundreds more. 而且,假使他有意搬到画眉田庄的话,他一听见有个好房客,他就绝不会放弃这个多拿几百的机会。
- Who knows but your father was Emperor of China, and your mother an Indian queen, each of them able to buy up, with one week's income, WutheringHeights and Thrushcross Grange together? 没有人知道你的父亲是中国的国王,你的妈妈是印度的女王,他们中的任何一个人,用他们有个礼拜的收入,就可以把呼啸山庄和画眉山庄一起买下。
- 'Thrushcross Grange is my own,sir,'he interrupted,wincing. “画眉田庄是我自己的,先生。”他打断了我的话,闪避着。
- 'Thrushcross Grange is my own, sir,' he interrupted, wincing. “画眉田庄是我自己的,先生。”他打断了我的话,闪避着。
- The first is Lockwood, a timid and conventional southern gentleman, renting Thrushcross Grange 第一位是洛克乌德,他谨小慎微,循规蹈矩,是位来自南方的绅士,画眉田庄的房客。
- Thrushcross Grange is my own, sir,' he interrupted, wincing. 'I should not allow any one to inconvenience me, if I could hinder it - walk in!' “先生,画眉山庄是我的财产,”他打断我的话,退缩了一下,“如果我可以阻止的话,我不会让任何人给我造成不便。进来!”
- ’ With this intention I asked Mrs.Dean why Heathcliff let Thrushcross Grange, and preferred living in a situation and residence so much inferior. 怀着这个想法,我问迪安太太为什么希斯克利夫要出租画眉山庄,而自己却住在条件差了很多的地方。
- 'Thrushcross Grange is my own, sir,' he interrupted, wincing. 'I should not allow any one to inconvenience me, if I could hinder it - walk in!' “先生,画眉山庄是我的财产,”他打断我的话,退缩了一下,“我阻止的话,我不会让任何人给我造成不便。进来!”
- ‘Thrushcross Grange is my own, sir,‘ he interrupted, wincing. ‘I should not allow any one to inconvenience me, if I could hinder it - walk in! 先生,画眉山庄是我的财产,他打断我的话,退缩了一下,如果我可以阻止的话,我不会让任何人给我造成不便。进来!
- and when Catherine was convalescent, she insisted on conveying her to Thrushcross Grange: for which deliverance we were very grateful. 我也探身向前,为的是想作手势给希刺克厉夫,我已经听出他的脚步声了,叫他不要再走过来。
- I will spend my summer vacation in my uncle's grange. 我将去我叔叔的农庄过暑假。
- They want to buy the old grange and turn it into a hotel. 他们想买一座旧农庄把并把它改建成一个旅馆。
- and, if he had meant to flit to Thrushcross Grange, as soon as he heard of a good tenant he could not have borne to miss the chance of getting a few hundreds more. 而且,假使他有意搬到画眉田庄的话,他一听见有个好房客,他就绝不会放弃这个多拿几百的机会。
- Thrushcross Grange 思拉什克罗斯庄园
- Grange answered a trifle harshly. 格兰奇的回答有点刺耳。