您要查找的是不是:
- Many Chinese classical poem of landscape utilized esthetical sentiment moves through expressing feelings to build "having me in the scene". 许多中国古典山水诗运用了寄情于景的审美移情,营造了“有我之境”。
- However, some poets of imaginary school represented typically by Ezra Pound did accept the Chinese classic poems in a misreading way. 以庞德为代表的意象派诗人对中国古典诗歌的接受却是以一种文化误读的形态存在的。
- The study of relations between the Chinese classical poem and music tend to focuson the aspects of melody, style, words and so on. 摘要对中国古典诗歌与音乐联系的研究,其倾向性多为音律、平仄、歌辞等微观方面;
- The lyrics of this opera utilize all types of Chinese classic poems; the mandate is to make this archaic form reborn with fresh breathes and its own heartbeat. 在文词语言上,本歌剧希望使古文复活,融汇诗经、辞、府等,赋予古诗词的形式以鲜丽的生命。
- And it is easy to see the promotion and influence between the two in terms of the imagist poetic propositions and the translation of Chinese classic poems. 他因此被深深吸引,并进行了努力研究,发现了中国古代诗歌与他所推崇的意象诗歌之间本质上的一致性。
- The poem was published sometime after July 1960 in a collection of Chinese classical poems put together by the Chinese Literary Society of Nanyang University The publication was titled''Yunnan Garden Anthology of Poems''. 这首诗发表于1960年7月以后,当年南洋大学中国文学研究会为收集新旧中国古典诗词而编辑《云南园吟唱集》。
- The poem was published sometime after July 1960 in a collection of Chinese classical poems put together by the Chinese Literary Society of Nanyang University The publication was titled ''Yunnan Garden Anthology of Poems''. 这首诗发表于同年7月以后,当年南洋大学中国文学研究会为收集新旧中国古典诗词而编辑《云南园吟唱集》。
- This essay, based on the translation theories made by the pioneers of the Chinese translation circles, states the untranslability of some Chinese classical poems when they are translated into English. 本文根据我国翻译界前辈总结建立的翻译理论和诗歌的意象特点,阐述了中国古典诗歌在翻译成英文时存在的抗译性。
- Evaluate his contribution on morden poetry,seeking for the art of poetry, introducing in symbolism, inheriting and innovating the traditional spirit of the excellent Chinese classic poems. 从诗歌内容与形式方面评价他对新诗的贡献,他对诗歌艺术的追求,对象征主义的吸收,对我国古典诗歌优秀传统的继承和创新。
- Misreading of the structure of the Chinese characters,of the rules and forms of the Chinese classic poems in composition,and of their meanings,became the inspirational source for Pound and othe... 对汉字结构、中国诗的格律、诗歌含义等方面产生的误读,成为庞德等意象派诗人进行诗歌革新和创作的灵感源泉,并对当时英美意象诗派的形成和繁荣产生了积极作用。
- Appreciation of Chinese Classical Poems 古典诗词赏析
- translation of Chinese classical poems 古诗英译
- The translation of Chinese classic poems 汉诗英译
- Influence of image-encoding on the translation of Chinese classical poems 意象编码对中国古典诗歌翻译的影响
- A Study of Functional Equivalence in Translating Chinese Classical Poems 格律诗词翻译的等效探讨
- But it is classical poems that he loved best. 但他最喜欢古诗。
- There are a myriad of Chinese ancient classical poems. 中国古典诗歌浩如烟海。
- On the Relationship of Chinese Classical Poem: Free Style and Form Style 诗歌文体自由化与格律化之关系简论
- This classical poem reminds me of my Chinese teacher Miss Lin. 这首古诗让我想起我的语文老师林老师。
- This classical poem is hard to understand. 这首古诗很费解。