您要查找的是不是:
- "She offered no response" (Arnold Bennett). “她没有回答” (阿诺德·贝内特)。
- The sole wall decoration of his studio was a Japanese print (Arnold Bennett). 他画室中唯一的一面墙饰是一幅日本画的复制品(阿诺德 贝奈特)。
- "The sole wall decoration of his studio was a Japanese print" (Arnold Bennett). “他画室中唯一的一面墙饰是一幅日本画的复制品” (阿诺德·贝奈特)。
- He had throughout been almost worryingly meticulous in his business formalities(Arnold Bennett. 他一直对他的业务手续表现出几乎是担心一样的极度细心(阿诺德 贝内特)。
- "Clara's conceited assumption of a universal interest in her dull children was ridiculous" (Arnold Bennett). “克拉尔自负地认为人们都十分喜欢她的几个死板的孩子真是可笑” (阿诺德·贝内特)。
- "He meandered to and fro . . . observing the manners and customs of Hillport society" (Arnold Bennett). “他前后走来走去,观察希尔坡特社会的生活方式及风俗” (阿诺德·贝内特)。
- He meandered to and fro.observing the manners and customs of Hillport society(Arnold Bennett. 他前后走来走去,观察希尔坡特社会的生活方式及风俗(阿诺德·贝内特)。
- The adopted diary reveals her thoughts on the death of Arnold Bennett, a representative of traditional writers. 这里节选的一篇日记 ,讲述的是她对阿·贝内特 (传统作家的代表人物 )之死所引发的思考。
- "He had throughout been almost worryingly meticulous in his business formalities" (Arnold Bennett). “他一直对他的业务手续表现出几乎是担心一样的极度细心” (阿诺德·贝内特)。
- Arnold Bennett says: "Any change, even a change for the better, is always accompanied by drawbacks and discomforts". 我没有时间写绵延的故事。这一方面说明了时间的有限,一方面说明了故事的冗长。
- Too late Julia realized that the best and the most-sacrificing of wives cannot make a silk purse out of a sow's ear,an Arnold Bennett out of an Oswald. 朽木不可雕,最贤良,最肯牺牲的妻子也不可能把一个奥斯华德变成一个阿诺德·贝内特。这个道理朱莉娅懂得太晚了。
- Bearing these things in mind, the English reader who enjoys Arnold Bennett, will enjoy a similar insight in the novels of Dreiser. 只要不忘记这些事情,一个能够欣赏阿诺德·本涅特的英国读者,也就懂得德莱塞小说中同样精辟的见解了。
- Bearing these things in mind, the English reader who enjoys, say, Arnold Bennett, will enjoy a similar insight in the novels of Theodore Dreiser. 如果把这些事情记在心里,一个能够欣赏的英国读者,比如说阿诺德·内特,也就可以在德莱塞小说中欣赏到类似的见识了。
- Too late Julia realized that the best and the most-sacrificing of wives cannot make a silk purse out of a sow's ear, an Arnold Bennett out of an Oswald. 朽木不可雕,最贤良,最肯牺牲的妻子也不可能把一个奥斯华德变成一个阿诺德 贝内特。这个道理朱莉娅懂得太晚了。
- that tense moment of expectation (Arnold Bennett). 紧张的期待时刻(阿诺德 白纳德)
- "Glittering tears enriched her eyes" (Arnold Bennett) “闪烁的泪光使她的双眼更加美丽”(阿诺德·贝内特)
- "that tense moment of expectation" (Arnold Bennett). “紧张的期待时刻” (阿诺德·白纳德)
- Arnold proposed to Alice the other day. 不久前阿诺德向艾丽斯求婚。
- Bennett got on them both for their negligence. 贝内特因为他俩粗心大意而训斥他们。
- "upbraided him for not having worn his overcoat" (Arnold Bennett). “因他没穿外套而责骂他” (阿诺尔德·本涅特)。