您要查找的是不是:
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "别客气!我看看能不能弄几份三明治。" "Make yourself comfortable, I'll see if I can rustle up a few sandwiches."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "今晚你在家里吃饭吗?" 她母亲问道。 "Are you eating in tonight?" asked her mother.
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "大夫,能不能给我开些别的药?这些药粉,我一吃下去就要吐出来。" "Can you prescribe something else for me, doctor? I can't keep these powders down at all."
- 替人受罪 suffer for sb. else
- 如果桥建得再高些,这只船就能通过了。 If the bridge was built higher,the boat could get under.
- 他莫替芬 Tamaxin
- "肯定吗?" "我看就这么回事吧。别的似乎没什么道理。" "Sure?" "I guess so. Nothing else seems to make much sense."
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- 他替瑞林 taltirelin<垂体激素释放兴奋药>
- "坚持住,吉姆,别让史蒂夫超过你!" "Stick it, Jim; don't let Steve get ahead of you."
- "但是我不能在这里对付他们,因为我的船缺少装备。" "But I cannot face them here, for my ships are out of gear."
- 他莫替芬,三苯氧胺 Tamaxin
- "... 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但决不是真用利剑 ... " "... I will speak daggers to her, but use none ... " (Shakespeare, Hamlet)
- 最快乐能看到的, The grandest sight to see
- "爱因斯坦的书你读得怎样了?" "刚开始读懂。" "How're you coming along on Einstein?" "It's just starting to clear up a bit."
- 我能超越你。 surpass I can surpass you.
- "玛戈特,你打算和吉姆结婚吗?" "Margot, are you thinking of marrying Jim?"