您要查找的是不是:
- 你和妈妈又吵架了吗? Did you and your mom go the rounds again?
- 我和杰克今天早上又吵架了,可能我对他有点儿不客气,可我实在忍不住了。 Jack and I had another quarrel this morning,perhaps I was a bit rude to him,but I couldn't help it.
- "杰克,你和我们一起来吗?" "不。不过,管它呢,反正我一到家就会遇到麻烦。" "Are you coming on with us, Jack?" "I shouldn't, but what the hell. I'm going to get into trouble when I get home, anyway."
- 约翰和埃里克很快就成为朋友了,你在新的环境中交朋友了吗? John and Eric soon became friends; have you made friends yet in your new environment?
- "活下去吧," 她说道,"有罪的女人。为了使你永远记住这个教训,你和你的子孙后代将永远吊着。" "Live, " she said, "guilty woman- and that you may preserve the memory of this lesson continue to hang, both you and your descendants, to all future times."
- "很抱歉在这个时候给你打电话。" "I am sorry to call you this time of the day."
- "你去游泳吗?" "不,我得了感冒。" "Are you going swimming?" "I should coca! I've got a cold."
- "你和我们一道去," 他坚持说。 "You'll go together with us, " he insisted.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?" "But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 约翰和玛丽交朋友己有两年了,但还没有决定是否结婚。 John and Mary have been going round for two years now,but they still haven't decided whether to marry or not.
- "你经常去那里吗?" "一月一次。" "How often do you go there?" "Once a month."
- 约翰和吉恩在吵嘴,父亲叫他们别吵了,要不然就睡觉去。 John and Jean were arguing,so their father told them to cut it out or go to bed.
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- "坚持住,吉姆,别让史蒂夫超过你!" "Stick it, Jim; don't let Steve get ahead of you."
- 当货物到港后发现有损坏和短缺的话,我们有权提出索赔吗? If the goods are found disqualified or short on arrival,are we entitled to lodge claims?
- "你去不去看电影?" "随便好啦。" "Would you like to go to the cinema?" "I'm not bothered."
- 该图揭示了这些方法在成本、恢复时间和可用性之间的取舍状况。 The graph gives you an idea of the tradeoffs between cost, time to recover, and availability across these approaches.
- 你应该适应新环境。 You should adapt yourself to the new environment.
- "戴夫最近怎么啦?和他讲话时几乎不应声。" "天啦,难道这还不清楚吗?他在谈恋爱呢。" "What's the matter with Dave recently? He hardly ever answers when he's spoken to." "Good lord-it's as plain as the nose on your face: he's in love."